Владимир
ШАБАЛИН, "ШК"
Русский
язык - необозримый океан, состоящий из морей - говоров. В эти моря впадают
реки, речки и крохотные роднички из слов, заимствованных у тюркских,
угро-финских, самодийских, монгольских и других языков народов, проживающих на
территории Российской Федерации. В свою очередь, русский язык щедро одаривает
своими словами языки народов России.
Удивительное
явление происходит с языками. Отдавая часть слов соседним и дальним языкам,
язык-спонсор не беднеет. Заимствуя чужие слова, обогащается. Языки живут
невечно, как и их носители-народы. Есть только один путь сохранения в речи
людей хотя бы части слов любого языка, обречённого на смерть. Это -
заимствование.
Так,
языки кетских племён, живущих в глубокой древности на территории Кузбасса,
исчезли вместе с их носителями, но отдельные кетские слова в форме названий
рек, заимствованные предками шорцев, сохранились до сих пор и через шорский
язык вошли в состав языка русского, одарив его десятками звучных гидронимов,
таких как Барзас, Терсь, Пыза, Томь и т. д.
Слово
"тайга" в настоящее время так часто встречается в разговорной речи
населения России, в литературных произведениях, в газетной строке, даже в
песнях, что никто не задумывается о иноязычном происхождении этого слова.
Первыми русскими, усвоившими его на территории Кузбасса, являлись жители города
Кузнецка, а также окрестных сёл и деревень Атаманово, Безруково, Лучшево,
Прокопьевское. Калачево и др.
Слово
"тайга" в языках тюрок Южной Сибири означало "гора, покрытая
лесом". И ныне в Горной Шории есть гора с названием Куль-Тайга -
"гора с озером", в Туве одной из высочайших вершин является
"Бай-Тайга" - "могучая гора, гора-богатырь".
Кузнечане,
заимствовав слово, стали употреблять его в значении "хвойный лес",
"чернь". Главное значение "гора" было отброшено...
Почти
200 лет слово "тайга" было известно только сибирякам. Великий
лексикограф Владимир Иванович Даль помещает его в свой знаменитый словарь.
В
большую русскую литературу "тайга" ворвалась усилиями великого
писателя В.Я. Шишкова. Одно из первых его произведений так и называлось
"Тайга". 8 романе Угрюм-река сотни раз мы встречаем любезное сердцу
Шишкова слово "тайга".
Прочные
позиции завоёвывает "тайга" в русской топонимии Кузнецкого края. В
конце 19-го века появляется железнодорожная станция Тайга, получившая статус
города уже в 1.911 году. В 20-е годы 20-го века существовали Тайгинский район и
Тайгинская волость. На карте области мы находим две деревни с именем Таёжное,
сёла Таёжно-Александровка и Таёжно-Михайловка. Есть в городах области улицы и
переулки Тайгинские, Таёжные, Подтаёжные и т. п.
Из
шорского языка в речь кузнечан тоже в 17-м веке вошло ещё одно, ныне
популярное, особенно в Кузбассе, слово "калба". В европейские языки
оно пришло через знаменитый "Этимологический словарь русского языка"
Марка Фасмера. Однако за сто лет до него "калбу" нашёл и занёс в свой
словарь В.И. Даль! В Сибири синоним "калбы" слово "черемша"
не употребляют. Представители старшего поколения, услышав слово "черемша",
связывают его не с калбой, а с черёмухой.
В
русском литературном языке прочные позиции занимают такие слова, как тал,
тальник, талина и многочисленные производные от них. Почти двести лет занимают
они своё место почти во всех толковых, этимологических и прочих словарях
русского языка. Тал - одно из редких слов, которое заимствовано русским языком
из нескольких тюркских языков. Русские жители Кузнецкого уезда усвоили слово из
шорского и телеутского языков. Русские-волжане восприняли его из татарского
языка, а русские, проживающие на Урале, из башкирского.
Слово
"чага" - нарост на берёзе, имеет два источника происхождения. В
олонецком говоре русского языка (территория республики Карелия) оно
заимствовано из финского языка, о чём свидетельствует "Словарь" М.
Фасмера (т.4., стр. 310). В кузнецком говоре русского языка, скорее всего, в
17-18 веках, слово "чага" появилось, заимствованное из шорского
языка, в котором оно означало "нарост на берёзе". Шорское выражение
"казынын часы" дословно переводится как "берёзовое сало".
Во времена голодовок шорцы питались чагой. В настоящее время чага используется
в лекарственных целях.
Мелкую
осоку, растущую на кочках, шорцы использовали в качестве подстилки обуви.
Называли они эту траву "азагат". Русские заимствовали слово в форме
"загат". Этим дело не ограничилось. И сегодня жители таёжных
деревень, русские крестьяне, охотники и рыболовы подстилки для обуви частенько
делают из загата -азагата. Это слово знают и употребляют в сёлах и деревнях
Новокузнецкого, Прокопьевского, Междуреченского и других районов области.
Вряд
ли россияне, поселившиеся на Кузнецкой земле в 17-18 веках, знали слово
"арака". Ведь абсолютное большинство первопоселенцев являлось
выходцами из северных русских земель: Архангельской, Вологодской,
Новгородской... На этих территориях влияние тюркских языков было минимальным
даже в период монголо-татарского ига. Слово "арака" кузнечане
(горожане и селяне), без сомнения, услышали впервые из уст шорцев и телеутов. В
процессе общения они угощали друг друга национальными напитками, узнавали их
названия и способы изготовления. Русские не только заимствовали слово
"арака", но научились делать молочную водку покрепче, чем её готовили
и шорцы, и телеуты. Ни те, ни другие не знали, что слово "арака" в
древности заимствовано тюрками у арабов.
У
шорских охотников существовал обычай в сезон охоты в тайге высиживать напиток,
который они называли абырткой. Русские охотники и крестьяне таких сёл и
деревень как Подобас, Безруково, Ильинка, Калачево, Атаманово ещё в 18-м веке
научились гнать абыртку. Этот слабый напиток русским понравился, и в 18-19
веках слово "абыртка" было известно и употреблялось почти на всём юге
современного Кузбасса. Другие напитки, более крепкие, вытеснили шорскую
абыртку, а вместе с ней из кузнецкого говора исчезло и слово "абыртка".
В
разговорную речь жителей Кузнецкого уезда вошли на время также такие слова как
"сураэ" -незаконнорожденный ребёнок, "таныш" - знакомый,
приятель, друг и "паштык" - староста деревни.
И
сегодня в таких населённых пунктах как Подобас, Ананьино, Безруково
(Новокуэнецкий район) можно встретить такие выражения: "Куда ты побежал,
суразёнок?", "Вот я тебе, чёртов сураз!" Или: "Полно
суразят в городе Кузнецком!" Это слово в Кузбассе знают и употребляют
представители старшего поколения, и вышеперечисленые тирады они обращают, как правило,
в адрес своих любимых, вполне законнорожденных, внуков и внучек. Слово
"сураэ", "суразёнок" утратило своё первоначальное значение:
"незаконнорожденный ребёнок" и обрело новое значение
"ребёнок-шалун, баловень".
Не
только в 19-м, но и в середине 20-го века русские крестьяне Атаманова,
Куздеева, Калачева не только помнили значение слова "таныш", но и
употребляли его в речи. Так мой двоюродный дед Николай Елисеевич Комаров
говорил мне в 1949 году: "У меня в тайге танышей на каждом шагу. Что ни
шорец, то и таныш!"
Слово
"паштык" - староста - иногда русские употребляли в форме
"башлык". И "паштык", и "башлык" встречаются в
официальных государственных документах: докладах и донесениях кузнецких воевод,
в их отписках.
Ныне
сибирское горное животное из семейства оленей - кабарга - занесено в
"Красную книгу". Теперь кабаргу можно увидеть только в самых глухих
уголках Горной Шории и Кузнецкого Алатау. Шорцы и телеуты называют её табарга.
Русские услышали и заимствовали красивое слово в форме "кабарга",
заменив начальное "т" на "к".
Русские
крестьяне Верхней Томи с незапамятных времён называют плот "саликом".
Я, выросший в тех местах, вообще лет до 15 не знал, что такое плот, но хорошо
знал, что означает салик. Русские заимствовали у шорцев слово "сал" -
плот, прибавлением суффикса образовали ещё и новое слово "салик".
Популярно
в Кузбассе слово "сутунок" - короткое толстое бревно. Жители
старинных русских поселений области называют сутунком крепких, сильных, но
невысокого роста мальчиков, парней и мужчин. В Есаулке и Атаманове говорят:
"Экой парень, сутунок здоровенный". Или: "Сутунистый у тебя,
Марья, мужик-то!" У шорцев в 17-19 веках слово "сутун" означало
"столб". И пришло оно в Сибирь из далёкой Персии в глубокой древности
и заимствовано предками шорцев у тюрок-кочевников Великой Степи.
Нередко
в речи кузбассовцев можно услышать глагол "тартать", то есть
"тащить, нести, волочь". Мальчишки особенно любят это слово.
"Ну, потартали ёлку в зал! Эй, тартайте на костёр вон ту жердь!"-
говорят они.
В
шорском языке слово "тарт" означает "тянуть, тащить".
Кузнечане позаимствовали основу, "приклеили" к ней русский глагольный
формат, сразу превратив слово в чисто русское по форме.
Надежда
Владимир
ШАБАЛИН, "ШК"
Сквозь
все запреты, ложь, недоговорки,
Как
сквозь асфальт отчаянный росток,
Стремится
правда. Клейкие и горькие,
Её
листочки смотрят на восток.
И
ждут лучей спасительного света.
И
новых почек рвётся кожура.
На
хрупком стебле в холоде рассвета
Топорщится
незрелая кора.
Но
вот опять под рубчатой подошвой
Хрустит
побег - опять не сберегли.
Но
где он рос, сквозь каменное крошево
Сочится
тело радостной земли.
Пускай
ссыпают щебень самосвалом
И
громоздятся ржавые катки,
Им
не сдержать зелёного обвала -
Ломают
камень новые ростки.
И
наконец, я верю, так случится,
Расправят
кроны мощные свои
Деревья
правды. И вернутся птицы,
И
засверкают в небе соловьи.
|